你尚未認(rèn)證為創(chuàng)作人或影視公司,認(rèn)證即可享有:
分享到微信朋友圈
看完視頻有沒(méi)有被暖到呢?這部廣告片講的是男主喜歡女孩,在偶然間發(fā)現(xiàn)食品包裝上的標(biāo)簽,于是男主剪下各種食品包裝上的標(biāo)簽偷偷塞進(jìn)女孩的儲(chǔ)物柜,以此來(lái)表達(dá)自己的心意。整部視頻拍攝不著一句臺(tái)詞,卻給我們帶來(lái)了一個(gè)青澀而又美好的愛情故事。我們來(lái)看下這些標(biāo)簽都是什么意思吧
You make my 'little heart' crumble!(crumble:酥皮,也指無(wú)力抵抗、擊碎)
你“擊碎”了我的心!
Totally ‘crackers’ for you!(crackers:薄脆餅干,也指發(fā)狂、著迷)
完全為你“著迷”!
I’m ‘bananas’ about you!(bananas:香蕉,也有發(fā)瘋犯傻的意思)
我為你“犯傻”
Ready for an ‘egg’-xtraordinary story?(extraordinary:令人驚奇、不平凡的,第一個(gè)音節(jié)ex-與egg發(fā)音相似)
準(zhǔn)備好聽一個(gè)不平“蛋”的故事了嗎
‘Tea’ only one for me!(tea:茶,法語(yǔ)發(fā)音與the相似)
你是我的唯一!
Better ‘latte’than never!(latte:拿鐵,發(fā)音與late相近)
“遲到”總比不到好!
這部視頻拍攝是由法國(guó)超市Monoprix發(fā)布的,法國(guó)超市Monoprix的商品上常常印著有趣而走心的標(biāo)簽,這些標(biāo)簽既與產(chǎn)品名相關(guān),又能傳達(dá)情誼。這種獨(dú)特的雙關(guān)語(yǔ)成就了Monoprix的“標(biāo)簽文化”。這部視頻拍攝也把這種“標(biāo)簽文化”完美的表達(dá)出來(lái)了!
內(nèi)容由作者原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)源,附以原文鏈接
http:///guanggao/14749.html全部評(píng)論
發(fā)布者暫未開放下載權(quán)限
我們正努力使更多創(chuàng)作人開放下載權(quán)限,敬請(qǐng)期待...
確定下載本片嗎?
提交成功
待作品發(fā)布者確認(rèn)
無(wú)法認(rèn)領(lǐng)此作品
只有實(shí)名認(rèn)證的用戶才可以進(jìn)行作品創(chuàng)作人關(guān)聯(lián)哦~
提交成功
待創(chuàng)作人確認(rèn)
取消邀請(qǐng)
表情
添加圖片
發(fā)表評(píng)論